Barbara Gori é Professora Catedrática no Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari (DiSLL) da Universidade de Pádua (Itália), onde leciona Literatura Portuguesa. É tradutora de obras em poesia e em prosa, entre as quais os sonetos de Antero de Quental (Antero de Quental e le memorie di una coscienza – poetica e stile dei Sonetos Completos, Genova: Liberodiscrivere, 2009), toda a obra em prosa de Mário de Sá-Carneiro (Tutta la prosa. Principio, La confessione di Lúcio, Cielo in fuoco e altri scritti, Padova: Cleup, 2013) e a poesia de Ângelo de Lima (Poesie, Perugia: Urogallo, 2015) e de Manuel Alegre (Sonetos/Sonetti. Napoli: Liguori, 2024). Nel 2025 publicou a primeira edição crítica, com tradução em língua italiana, da correspondência de Mário de Sá-Carneiro a Fernando Pessoa (“Al compagno di giochi del mio genio”. Corrispondenza con Fernando Pessoa, Padova: Cleup, 2025). Tem a seu cargo ensaios e livros sobre literatura portuguesa, em particular sobre as duas Gerações da Modernidade portuguesa, a de 70 e a de Orpheu, que representam os seus principais âmbitos de interesse (Mário de Sá-Carneiro e a impossibilidade de renunciar. Estudo sobre a prosa. Lisboa: Colibri, 2022). Publicou também sobre a literatura africana em língua portuguesa.